Своя высота
Дата: 17.12.2013 16:05:30
Sgt_Kabukiman: Капитан Хирата, флайт-лейтенант Гастингс и Вася не сошлись во
мнениях относительно тяжёлого истребителя «Бленхейм». — К вам
можно? — Вася и Билл Хопкинс зашли в ангар к флайт-лейтенанту
Уилберфорсу Гастингсу. У Гастингса уже были гости — капитан Хирата.
Японец, заложив руки за спину, ходил вокруг «Бленхейма». Гастингс
наблюдал за ним, как показалось Хопкинсу, немного ревниво. —
Приветствую, дружище! — произнес Билл Хопкинс. Гастингс повернулся
к визитерам. — Кажется, сегодня мой английский ангар вызывает
приток всеобщего интереса. Впрочем, я рад гостям, хотя до
пятичасового чаепития еще двадцать минут. — Вы пьете чай прямо в
ангаре? — удивился Вася. — Кажется, эту тему мы уже обсуждали, —
напомнил Гастингс. — Традиции для англичанина — превыше всего.
Кстати, в этом мы сходимся с японцами. — А вы, капитан
Хирата, присматриваете себе английский самолет? — Вася обменялся с
японским офицером рукопожатием. — Никогда не уставал удивляться
вашему оригинальному складу ума. — Благодарю. — Лицо японца
оставалось бесстрастным, он поклонился. — Я не стремлюсь к
оригинальности. Но мне свойственно увлекаться экзотикой. Возможно,
такое любопытство является пустым и недостойным настоящего
японского офицера, но в данном случае я иду вслед за призывом
сердца. — За чем? — изумился Вася. — Капитан хочет сказать, что ему
взбрело на ум полетать на английских самолетах, — объяснил Хопкинс.
— Только и всего. С тобой такое тоже случается. — А, — успокоился
Вася. — Конечно. Английские — очень неплохие. Забавные. —
«Бленхейм» — один из лучших, — уверенно сказал флайт-лейтенант
Гастингс. — Мы с капитаном Хиратой сейчас как раз обсуждали его
возможности. — А я вот в последнее время летаю на Ил-2, — сообщил
Вася. — Довольно тяжелая машина. Требует много хитрости. По
большому счету у Ила-2 только одна атака. Наберешь высоту,
долбанешь по врагу — и дальше уже идешь на своей высоте. Вообще
существует довольно вредный миф о всесильности высоты. А если
самолет для высоты не приспособлен? Штурмовик, например, на большой
высоте становится легкой мишенью. — А на небольшой высоте
бомбардировщик может здорово насолить истребителям, — добавил Билл
Хопкинс. — Берешь например, четыре ФАБ-50 или парочку ФАБ-100. — С
сотками самолет становится неповоротливым, — сказал Вася. — Так что
их надо побыстрее куда-нибудь сбросить. — Ну так вот, беру
бомбочки, — упорно продолжал Хопкинс, которого Вася так
бесцеремонно перебил, — и иду себе. Хорошо. Погнались за мной
легкие истребители. Я прошел, бац — бомбы взорвал, — они как раз
под истребителями и лопнут. Готово, сбил. — Повредил по крайней
мере, — добавил Вася. — Но для этого нужна маленькая высота, —
продолжал Хопкинс. — Метров сорок. — Погоди, — остановил его Вася,
— а как насчет пушек? Пушки у штурмовика — великое дело. — Пушки? —
Хопкинс пожал плечами. — Это так, но нужно же учитывать, что если
повесить, например, на самолет ВЯ-23, это резко снизит
маневренность. — Зато мощнее ШВАКов, — возразил Вася. — Вася, порой
ты думаешь как танкист, — поддел его Билл Хопкинс. — Можно вообще
повесить Ш-37. Это вообще превратит самолет в стреляющий гроб. —
Зато это будет мощный стреляющий гроб, — заметил Вася. — Господа, —
суховато прозвучал голос японца, — я бы попросил вернуться в
разговоре к «Бленхейму». У меня имеется серьезное намерение изучить
этот самолет. Какую тактику лучше применять в бою на английском
тяжелом истребителе? — Прежде всего, — заговорил Уилберфорс
Гастингс, — следует помнить о том, что это не высотный самолет.
Лучше всего он действует на средних высотах. На нем хорошо гоняться
за штурмовиками, кидаясь в самую гущу боя с очень небольшим
преобладанием в высоте. — Насколько я успел выяснить, — возразил
капитана Хирата, — «Бленхейм» может подниматься достаточно высоко.
Он в состоянии набрать высоту до двух тысяч метров. Следовательно,
он может преследовать и высотник. — Технически — да, — кивнул
Гастингс, — но делать этого я не советую. На такой высоте
«Бленхейм» плохо управляем. Опытный немецкий высотник все равно
будет ловчее. — В таком случае, какова функция «Бленхейма»? —
спросил Хирата. — Сбивать бедные беззащитные штурмовички, —
проговорил Вася с комической печалью в голосе. Билл Хопкинс
засмеялся здоровым американским смехом. Гастингс элегантно поднял
бровь: — На самом деле задача «Бленхейма» — как и «Бофайтера» — в
ином. Она печальна и благородна. — Вот как? — удивился Вася. — Да.
«Бофайтер» покрепче «Бленхейма» и броня у него получше, и летает он
повыше, но в общем у них общая задача. Это — рейнджеры. — Кто?! —
Штаб-сержант даже язык проглотил от удивления. — Не в том смысле, в
каком мог бы подумать ковбой, — ответил флайт-лейтенант. — Они
собирают на себя, что называется, «всех собак». — По-моему,
«Бофайтер» — перехватчик, — заметил Вася. — И в этом качестве… —
…работает не очень хорошо, — заключил Гастингс. — После первого
удара за «Бленхеймом», да и за «Бофайтером» обычно выстраивается
вереница вражеских истребителей. «Бленхейм» занимается остаток
времени тем, что расстреливает их одного за другим из задней турели
и уходит от них на виражах. Заодно ждет, пока союзники догадаются
поснимать их с его хвоста. В этот момент враги бывают трогательно
беззащитны. — Расскажите про заднюю турель «Бленхейма», — попросил
капитан Хирата, обходя самолет кругом. — Вы можете видеть спаренный
«Виккерс» калибра 7,7 миллиметра. — Гастингс любовно положил руку
на фюзеляж самолета. — Это отличная штука, да. — Возвращаясь к
высоте, — заговорил Билл Хопкинс. — Какова, по-вашему, идеальная
высота для «Бленхейма»? — Метров триста-четыреста, — ответил
Уилберфорс Гастингс. — Причем на этом самолете можно замечательно
взаимодействовать с высотниками. Летишь такой и ждешь, пока он,
милый друг, тебя атакует. Если он наивен, то погонится за тобой на
виражах… Прелесть! — А если он тебя перевиражит? — спросил Вася.
Англичанин невозмутимо ответил: — Тогда, конечно, тебе придет
конец. Но тут что важно? Тут важно не увеличивать радиус разворота.
Тогда «Виккерсу» будет удобно палить во врага и он тебя не одолеет.
— Вообще большинство игроков правильно боится самого момента атаки
немецкого высотного истребителя, — задумчиво молвил Билл Хопкинс. —
И это действительно страшно. — Не так страшен черт, как его малюют!
— возразил товарищ младший лейтенант. — Главное — хвост ему не
подставлять. — А если он занял позицию «сверху-сзади»? — спросил
Хирата. — Какая здесь нужна высота? — Здесь нужна не высота, здесь
спасает только очень, очень глубокий вираж, — сказал Вася. — Причем
можно помогать себе форсажем и закрылками. Но это все требует
хорошей квалификации. Чтобы закрылки сработали как дополнительный
руль, надо фактически поставить самолет на крыло, «на бок». — Ну,
такая атака произойдет совершенно не обязательно, — успокоительно
заметил Гастингс. — Хотя в общем роль «Бленхейма» в команде —
именно собирать на себя огонь чужих истребителей. — А какие
британские тяжелые истребители подходят для состязания с немецкими
высотниками? — спросил Хирата. — «Москито», «Хорнет», — сказал
Гастингс. — Ну и дальше уже начинаются реактивные. Мы до них пока
не докачались. После релиза многое изменилось… — Поэтому я и
интересуюсь, — кивнул Хирата. — Возможно, кое-какие характеристики
самолетов поменялись. — А скажите, дружище Уилберфос, — заговорил
товарищ младший лейтенант немного фамильярно, — какой у вас любимый
самолетик? — Под настроение, — ответил Гастингс. — И часто
случается так, что это «Бульдог». — «Бульдог»? — Вася поднял брови.
— Он ведь еще более ранний, чем «Гладиатор». Что-то вроде И-15, но
попроще. — «Гладиатора» в игре нет, — ответил Гастингс, — а
потребность в ужасно благородном, рыцарственном биплане осталась.
Вот и садишься на «Бульдог». Это чудо маневренности. Какая
элегантная линия виража, как изящно он выполняет сплит, петлю!..
Его никуда не тащит, он совершает маневры чисто. — Ну, скажете, —
Вася надулся. — Советские самолеты тоже могут… — Я не оспариваю
достоинств советских самолетов, — ответил Гастингс. — Но тот же
ЛаГГ-3 слишком чувствительный. Только дрогнет рука — и готов,
самолет куда-то улетел и впилился. А «Бульдог» как будто сам
встает, как надо. Ему порой надо только не мешать. — Звучит
заманчиво, — заметил капитан Хирата. — Пожалуй, я бы взял
«Бленхейм». — Учтите, капитан, — встрял Билл Хопкинс, — что между
чудом элегантности по имени «Бульдог» и таким воплощением
английского совершенства, как «Спитфайр I», стоят две поистине
ужасных машины — «Бристоль-133» и «Бристоль-146». — В каком смысле?
— не понял Хирата. — Чтобы докачаться до «Спита», вам придется
пройти эту пытку — два «Бристоля». Нет, я не спорю, скорость по
прямой у этих самолетов хорошая, — продолжал Хопкинс с возрастающим
жаром, — но ведь это, по большому счету, жуть. Самолет абсолютно не
маневренный. И не высотный. Он умеет только лететь по прямой. И
палить из восьми «Браунингов». Другое дело, что попасть из этих
пулеметов в кого-либо вообще, по-моему, невозможно. — Товарищ
Хопкинс преувеличивает, — возразил Вася. — Мы ведь уже
договорились, что не существует плохих самолетов, существуют не
очень хорошо подготовленные летчики. — Это ты обо мне? — изумился
Хопкинс. — Просто самолет тебе не подходит, только и всего. — А
тебе подходит? — огрызнулся штаб-сержант. — Я на нем летал, —
уклончиво ответил Вася. — Джентльмены, — вмешался флайт-лейтенант,
— я согласен с Биллом, «Бристоли» весьма специфичны. Этот самолет
пролетает, стреляет, потом разворачивается и летит обратно. И снова
стреляет. — А брони у него нет, и убивается он легко, — добавил
Вася. — Не все коту масленица, как говорят русские, — заметил
капитан Хирата. — И на таком самолете нужно уметь воевать. Впрочем,
я предпочитаю более тяжелые машины. «Бленхейм» мне определенно
нравится. В нем действительно есть какое-то благородное безумие,
самоотверженность, верность долгу. Эти качества весьма близки
японскому характеру. — И кстати, о традициях и характере, — перебил
Гастингс. — Пять часов вечера. Пора пить чай. Приглашаю вас,
джентльмены! — Прямо в ангаре? — поддел флайт-лейтенанта Вася. —
Где же вы прячете самовар, Гастингс? Гастингс чуть смутился: — Я
попросил сервировать для меня в столовой. Пойдемте! Читать
сказку на портале.
Своя высота














