Национальная озвучка экипажа
Дата: 28.02.2014 12:36:13
Kon1969 (27 Фев 2014 - 18:07) писал: Товарищи, нет такого выражения - "The Loader bought the harm!"
Есть "The Loader bought the farm!", "купил ферму". Это
американское жаргонное выражение, что-то типа нашего "Откинул
копыта".: buy the farm (third-person singular simple present
buys the farm, present participle buying the farm, simple past and
past participle bought the farm)(idiomatic, US, informal, euphemistic) To die; generally, to die in battle or in a plane crash. [quotations ▼]
Usage notes[edit]
This idiom is most often found in its past tense and past participle form bought the farm.
Tortik: Хм.. Может Вы и правы. Правда я упорно слышу "harm". Добавлю
также Ваш вариант, так как возможно это верно, но в любом
случае прикольно :)
AlkisTer (28 Фев 2014 - 05:14) писал: А где про японцев? Меня очень доставляет выражение при начале боя:
"Сикась! В меня плюнули!"Tortik:
Япония и Китай - это пока все
еще проблема. Скорее всего в этой теме поделюсь своими наработками
по этим языкам, и уже тогда вместе с желающими будем править.
Кроме того в обновлении 8.11 добавлена отдельная британская
озвучка, этот факт пока тоже не отражен в теме. Но обязательно
поправлю в ближайшие дни.
Национальная озвучка экипажа














